Вход
Имя пользователя:
Пароль:
Запомнить меня

Зарегистрируйтесь, чтобы получить доступ к форуму, чату, комментированию статей и написанию собственных статей. Для регистрировавшихся на форуме ранее сейчас регистрироваться не надо.
Регистрироваться!!!

Забыл пароль?
Сервер World Of Warcraft
Имя пользователя:
Пароль:
Повторите пароль:
E-mail:
Сейчас на сайте:
Всего: 82
0 юзеров | 82 гостей

Рекорд: 396 на February 25, 2009 в 09:19 AM.
Последние посты
Баги с квестамиvelasces
Патчvelasces
Баги другого родаKimo
какую музыку слушают
игроки на форсемите?
velasces
Поднимем онлайн!Dvorf
Ульдуар.Kimo
ПЕРЕНОС ЧАРОВ С
ДРУГОГО СЕРВЕРА.
Dvorf
РЕЙТЫ НА ПРОФЫsanekXXL
ОПРОС:Наши Рейты!TABURETNIK
ОПРОС:Что оставить и
что убрать?
StyX
юмор wowsanekXXL
Баги с персонажами и
аккаунтами
Psycho
С Днем Системного
Администратора!
Aбвгдe
ASCII GeneratorVan
Баны игроковNighter
Sponsor links:
[Soft & Game]Умные часы Misfit Vapor всё-таки будут работать под управлением Android Wear 2.0
[Soft & Game]Приходящие уведомления заставляют экран умных часов Diesel On «трескаться»
[Soft & Game]Частота 16-ядерного процессора AMD будет выше 3 ГГц
[Soft & Game]Ассортимент восстановленных ноутбуков Apple пополнился новыми моделями MacBook Pro с панелью Touch Bar
[Soft & Game]На выставке Baselworld 2017 представлен особый вариант часов Casio G-Shock MR-G (MRGG2000HT-1A)
[Soft & Game]Перечислены варианты смартфонов Xiaomi Mi 6 с ценами
[Soft & Game]Опубликованы эскиз и предполагаемые характеристики планшетофона Samsung Galaxy Note 8
[Soft & Game]Microsoft и Toyota подписали лицензионное соглашение
[Soft & Game]VAIO Phone A — металлический смартфон с SoC Snapdragon 617
[Soft & Game]TSMC начнет установку оборудования на фабрике в Нанкине во втором полугодии
[Soft & Game]Apple может позаимствовать идею Asus Padfone, предоставив возможность встраивать iPhone в ноутбук
[Soft & Game]Названа дата, когда в Европе начнется прием заказов на смартфоны Samsung Galaxy S8
[Soft & Game]Модули Moto Mods будут поддерживаться еще тремя поколениями смартфонов Moto Z
[Soft & Game]Флэшка Adata UV310 получила интерфейс USB 3.1
[Soft & Game]Первый монитор разрешением 8K Dell UltraSharp UP3218K поступил в продажу по цене $5000
[Soft & Game]Компания Micron отчиталась за второй квартал 2017 финансового года: за год доход вырос на 58%
[Soft & Game]Производитель исправил работу Bluetooth в смартфонах Google Pixel
[Soft & Game]CeBIT 2017: павильон Yuneec
[Soft & Game]Samsung показала несколько концептов умных часов на базе Gear S3
[Soft & Game]AUO начинает поставки квадратных дисплеев AMOLED размером 1,3 дюйма по диагонали со встроенным сенсорным экраном
По теме:
Translate.Ru добавил олимпийскую тематику
От ixbt
Опубликовано: January 13, 2014

Translate.Ru активно готовится к зимним Олимпийским играм в Сочи. Чтобы пользователям было проще переводить новости о соревнованиях и обсуждать Олимпиаду с зарубежными друзьями, сервис запустил специальную олимпийскую тематику. Для ее подготовки специалисты PROMT изучили сайт Олимпиады 2014, а также множество новостей, словарей и глоссариев по спорту и медицине.

Новая тематика предназначена для перевода спортивных новостей, комментариев и другой информации о предстоящих Играх. В нее включены названия всех зимних олимпийских видов спорта, множество спортивных терминов, географические названия. Как и все тематики Translate.Ru, она обеспечивает точный выбор перевода из нескольких вариантов.

Translate.Ru

Например, слово «зарядка» в большинстве текстов сервис переводит как charging, то есть зарядка для телефона. Но «Олимпийская зарядка» – совсем другое дело. С олимпийской тематикой словосочетание переведется правильно: the Olympic physical exercises.

А, скажем, Golden medalist с олимпийской тематикой переведется как «Золотой призер», а без нее может превратиться в «Золотистого медалиста».

Olympic Curling Center без подключения олимпийской тематики будет переводиться как «Олимпийский вихревой центр», а с подключением – «Ледовая арена для керлинга».

Или, например, фраза «Фигуристы сделали тройной тулуп» с олимпийской тематикой переведется как Figure skaters have made triple toe loop. А без нее получится Figure skaters made a threefold sheepskin coat. То есть, фигуристы изготовили трехслойную дубленку.

Кстати, если спортсмены выполняли не тулуп, а другой зубцовый прыжок, перевод без тематики будет выглядеть так: Athletes made a tooth jump. Это прыжок на зубах, что-то вроде акробатического номера в цирке. А с подключенной тематикой получится правильный перевод: Athletes have made toe jump.

Источник: promt.ru

[Читать далее...] Показать Каменты (0)